Выпуски популярных радиопередач, давно отзвучавших в советском эфире.
Познавательно - развлекательный ресурс
Не все знают, что фирменные позывные радио «Маяк» - это мотив первых строчек популярной в России старой песни «Подмосковные вечера» - Не слышны в саду даже шорохи… Значительно еще меньше знают, что позывные Маяка между целыми числами каждого часа, то есть каждый час плюс тридцать минут - это её продолжение - Всё здесь замерло до утра… Поэтому по мотиву позывных Маяка можно определить - целый час сейчас или половина. Многие и не задумывались над этим. Сравните сами:
КЛУБ ЗНАМЕНИТЫХ КАПИТАНОВ
Позывные национального украинского радио «Промiнь» - это тоже мотив старинной украинской песни на стихи Тараса Шевченко: «Реве та стогне Днiпр широкий», сердитий вiтер завива… Перевожу: Ревёт и стонет Днепр широкий, сердитый ветер завывает… Обстановочка...
Мелодия красивая, слова депрессивные… После позывных «Промiня» следует гимн Украины, навевающий тоску и безысходность. Ну.., это моё мнение.
В стране литературных героев - цикл радиопередач Всесоюзного радио для школьников средних и старших классов. Каждый выпуск передачи - это маленький спектакль, герои которого беседуют, спорят с персонажами и авторами книг и рассказывают в увлекательной форме о творчестве знаменитых писателей и об истории создания произведений вместе с их персонажами.
В передачах звучат голоса замечательных артистов - Зиновия Гердта, Ростислава Плятта, Евгения Евстигнеева, Анатолия Папанова, Евгения Весника, Олега Табакова, Юрия Богатырева, Валентины Сперантовой, Валентина Никулина, Василия Ланового, Валентина Гафта, Николая Литвинова, Татьяны Пельтцер, Льва Дурова… Какие замечательные актёры!
Передачи выходили в эфир с 1970 по 1989 гг. Авторы - Станислав Рассадин и Бенедикт Сарнов.
Здесь собрано всего 15 выпусков этой популярной радиопередачи . Вместе со школьником Геной и профессором Архипом Архиповичем слушатель посетит удивительную страну Литературию, где, не старея и не умирая, живут герои, когда-то созданные воображением писателей. Эти радиопьесы соединяют в себе занимательные сюжеты с серьезной познавательной проблемой. Кто помнит то время и ценит те радиопередачи это будет просто огромной находкой. Начните слушать - и вы не заметите, как выпуск закончится. Надеюсь, с помощью любителей подобных шедевров советского радио мы пополним этот архив замечательной радиопередачи для детей.
Предлагаю послушать несколько фрагментов из выпусков новостей «Последние известия». Ну, не то, чтобы совсем последние, хотя...
Последние известия О ракетной атаке СССР на США
Последние известия Рапорт к 63 годовщине Октября 1980г.
Заявление о нападении Китая на Вьетнам 1979г.
С декабря 1945 года до начала 1980-х годов прошлого столетия на волнах советского радио выходила в эфир замечательная многосерийная радиопьеса для детей «Клуб знаменитых капитанов». Персонажами спектакля были герои популярных приключенческих книг: Капитан Немо, Барон Мюнхгаузен, Синдбад-мореход , Робинзон Крузо… Роль библиотекарши Марии Петровны исполняла Софья Гальперина, её помощницы Катюши — Наталья Львова.
…Заканчивался ничем не примечательный рабочий день. Библиотекарша Мария Петровна и ее помощница Катюша гасили свет, поворачивали в дверном замке ключ и спешили домой. А в библиотеке начинались чудеса...
«Медленно и чинно» со страниц приключенческих книг сходили их герои – Робинзон Крузо, капитан Немо, Гулливер, Барон Мюнхгаузен, Тартарен из Тараскона, пятнадцатилетний капитан Дик Сенд. Они рассаживались за столом и начинали очередное заседание Клуба капитанов…
Завороженные юные слушатели открывали для себя удивительный и необъятный мир дальних плаваний и удивительных приключений, а заодно узнавали много нового и интересного о великих путешественниках, об истории географических открытий, о чудесных явлениях природы и достижениях науки. Радиослушатели становятся свидетелями интересных поучительных историй с приключениями, которые воспитывают в ребятах такие высокие понятия человечности, как благородство и честь, верность и справедливость.
А потом неизбежно наступал час, когда в полумраке библиотеки раздавался бой старинных часов и за окном кричал петух, возвещающий капитанам, что им уже пора вернуться на страницы покинутых книг…
В СТРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ ГЕРОЕВ
Пионерская зорька
Фрагмент пионерзорьки нам привычной
Фрагмент ПЗ начала шестидесятых
“ОПЯТЬ 25” Ежедневная музыкально-юмористическая передача
5 февраля 1968 года эфир «Маяка» пополнился ежеутренней музыкально-юмористической передачей «Опять 25», которая выходила сначала в 3.05,
7.05 и 8.35. Советские чиновники, которые как раз в это время ехали на работу в машинах слушали эту передачу по радио и постоянной своей чиновничьей критикой (то то не так, то это не эдак) добились того, что в 8.35 её в эфир перестали выпускать.
“С УЛЫБКОЙ” Передача отдела сатиры и юмора всесоюзного радио
3 марта 1963 года впервые в советском радиоэфире прозвучала субботняя вечерняя юмористическая передача “С улыбкой”. И действительно, улыбка часто появлялась на лицах радиослушателей, чего и добивался самый весёлый отдел всесоюзного радио СССР - отдел сатиры и юмора.
Ещё один фрагмент
Пионерская правда
О чём писали в газете для пионеров СССР 80 лет назад?
Два (2) моих критических замечания к текстам довольно-таки известных определённому кругу населения национально-музыкальных произведений, своеобразным символам-иконам эпохи. Вот они - гимн страны Украина и гимн всеобщего пролетариата, особенно трудового, известный в миру как «ИНТЕРНАЦИОНАЛ». А пошло всё с Франции, между прочим. Но до последней у меня претензий нет сейчас в наличии .
Вот что пишет Википедия: «В. И. Ленин писал об «Интернационале»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“». Ну, вроде, как пароль такой - интернациональный. (прим. автора)
Да, «Интернационал» был переведён на многие языки мира. Но чей перевод в конечном итоге был принят к исполнению? А вот чей - человека по фамилии А.Я Коц. К евойному переводу не придерёшься, чисто сработано - никакого тайного смысла. А тайный смысл появится в этом гимне после небольших изменений, внесённых, непонятно кем и зачем, в момент образования Советского Союза в нью-нэпмовском 1922 году. Так, при одобрении соответствующего худсовета, был принят всем нам знакомый гимн страны с тайным деструктивным смыслом (1922—1944). «Эти акробаты пера, эти гиены ротационных машин» подсунули свинью национальному гимну СССР, в переносном смысле, конечно же, и которую до сих пор не замечают даже самые преданные плану освобождения от гнёта и насилия пролетарского населения наши коммунисты, обрекая на бессмысленность сам гимн свободе от не совсем честной эксплуатации. Ну, быть может не совсем нарочно, хотя… Свинья залегла в следующих двух словах (выделено):
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем…
Вот несложное объяснение человека, не понаслышке знакомого с общечеловеческой логикой. Ну вот мы этот самый мир насилия рушим, рушим, рушим.., дошли до основания - и всё, хватит рушить, как поётся в гимне, баста. Но это нам ничего не даст, даром стараемся: основание мира насилия останется на своём месте и даст жизнь новым насилиям, как грибам на пне, чего опасается вся хорошая часть человечества. (Даже уже сама конструкция мир насилья воспринимается неоднозначно - там, где есть насилие - мира, по определению, нет). Поэтому в гимне надо бы использовать такую словесную и логическую конструкцию - разрушим с основаньем, то есть, вырвем с корнем, к чертям! Ну а затем, как предписано измышлениями К. Маркса, мы этот самый наш новый мир и построим. Но уже на хорошем основании - без зла и насилия, по-возможности. На зависть угнетателям. А ведь он (в этой злополучной редакции «Интернационал») и сейчас преспокойно является гимном КПРФ и РКРП-КПСС, а также и РКСМ(б). На радость тайным и не совсем тайным злопыхателям!..
Ну а с гимном Ураины и совсем просто. Как там… — «Ще не вмерла України, ні слава, ні воля…», написанная аж ещё в 1862 году украинским поэтом-этнографом и по-совместительству фольклористом. Не знаю, что предполагал автор своего труда, но с первых же строчек гимна у каждого логически здравомыслящего человека возникает подсознательная кончина тех объектов, к которым с первых строк обращается поэт, то есть к славе и воле да и к самой Украине, Павел Чубинский (знакомьтесь: автор этих тоскливых строк гимна, начало которого весьма похоже на написанный ранее гимн Польши " Ештше Польска не згинела ").
Где-то писали, не помню только точно где: «Сначала было Слово…» Как корабль ты назовёшь… Ну и где теперь этот наш советский СССР? И куда устремилась страна-Украина со своими ещё не совсем умершими волей и славой? А всё Слово… Эвон…
От автора - совсем ничего личного, хотя... (Уроженец Донбасса).
Пионерский вестник
Воскресная передача Ленинградского радио для школьников.
5 ноября 1975 года
Последние известия 1956 год
Песни из цикла радиопостановок “КЛУБ ЗНАМЕНИТЫХ КАПИТАНОВ”